Danny Boy

这里看到有关Danny Boy 这首歌的大师的介绍,很有感触。



尤其喜欢李敖的翻译,真的很见功力。

Danny boy
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer"s gone, and all the flowers are dying
"Tis you, "tis you must go and I must bide

But come you back when summer"s in the meadow
Or when the valley"s hushed and white with snow
"Tis I"ll be there in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so

And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You"ll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me

And I shall hear, tho" soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you"ll not fail to tell me that you love me
I simply sleep in peace until you come to me


哦,Danny Boy,当风笛呼唤,幽谷成排,当夏日已尽,玫瑰难怀。你,你天涯远引,而我,我在此长埋。当草原尽夏,当雪地全白。任晴空万里,任四处阴霾。
哦,Danny Boy,我如此爱你,等你徘徊。哦,说你爱我,你将前来,纵逝者如斯,死者初裁。谢皇天后土,在荒坟冢上,请把我找到,找到,寻我遗骸。即令你足音轻轻,在我上面,整个我孤坟感应,甜蜜温暖,你俯身向前,诉说情爱,我将死于安乐,直到与你同在。

评论

doylecnn说…
个老头子,皮厚的真不是一寸两寸的...显示说自己是那个有能力拿外国题材些本国小说的有实力的作家,然后又使劲的炫耀只不过押韵的诗歌(虽然确实比另一个版本好,但是这个版本出了押韵,没什么好的...而押韵,并不是评价诗歌的标准),中间还反复自己念...我恶心死了...人不能皮厚到这个程度...

热门博文